Friday, February 15, 2008

Selingan - (Arwah) Benan, Buku dan Kenangan

Musim sekarang musim Pilihan Raya. Hingga saat ini sudah 3 panggilan aku terima untuk memohon bantuan kempen.

Tapi bukan itu yang mahu aku tulis. Cerita kali ini ialah tentang (Arwah) Benan, Buku dan Kenangan.

Sebenarnya kehilangan Benan adalah satu kehilangan besar untuk negara. Entah kenapa pemergian Benan membuatkan aku rasa hilang sesuatu walhal dibandingkan pengalaman aku bersamanya hanya sekelumit masa. Tidak sama sebagaimana rakanku, Nik Nazmi yang memang dipimpin Benan untuk memahami perjuangan.

Aku lewati semula kantung email lama. Nyata ia terlalu lama tidak dibuka. Email arwah Benan pada aku sudah tidak ada dalam simpanan. Dan aku harus kesal untuk itu. Masih aku ingat gurauan Benan dengan nama email aku yang agak pelik - SunflowerSuicide@hotmail.com..

Waktu ini, kerana mengenangkan Benan, aku lewati tulisan-tulisannya di group Sejarah-Melayu. Dan mata aku tertangkap pada satu tulisan yang dipost Benan - Abdullah Munsyi defends himself.

Benan adalah Ensiklopedia bergerak, kata sebilangan teman kerana mindanya lekas mencerap dan mengingat. Dulu semasa Post Sept 11 Economic Forum, Benan pernah berpesan agar aku datang mencarinya untuk dipinjamkan buku - juga ditulis dalam email yang hilang. Umumnya, email aku dan Benan banyak berkisar tentang anak muda, kepimpinan mahasiswa dan masa depan negara yang harus digerakkan oleh orang muda.

Kenangan yang sekelumit itu, ada lagi selainnya, cukup untuk mengingatkan aku pada Benan. Jujurnya aku tidak begitu kenal dan rapat, tapi berani aku katakan - kesan karisma Benan dapat aku rasa.

Hello everyone,

This was a posting I sent to my alumni e-group back in
April 2001 regarding Abdullah Munsyi and his
translation of the Bible into the vernacular. I also
sent a copy to YB Ustadz Nasharuddin Mohd Isa but did
not get a reply. Anyway, for your reading pleasure...

* * *

These are Abdullah's own words in his Hikayat Abdullah
regarding why he translated the Bible
and whether it affected his Iman:

" Dan lagi katanya, "Engkau tahu baca surat Melayu?"
Maka jawabku, "Tahu sedikit, tuan." Lalu ia masuk ke
dalam, dibawanya ada dua tiga kitab-kitab Injil bahasa
Melayu yang dicap. Maka apabila kulihat akan suratan
kitab itu, hairan besarlah aku, sebab belum pernah aku
melihat surat Melayu yang dibubuh cap. Akan tetapi aku
balik-balik kulihat, "Tuan, di mana orang buat kitab
ini?" Maka jawabnya, "Holanda buat; ia sudah salinkan
bahasa Melayu." Maka kataku, "Kitab apa ini?" Maka
jawabnya, "Kitab Injil." Lalu katanya, "Ambillah tuan
satu pergi baca." Maka kuambil, serta memberi terima
kasih. Kemudian kataku, "Tuan, sahaya terlalu suka
hendak belajar bahasa Inggeris." Maka jawabnya,
"Baiklah." Daripadanyalah banyak aku mendapat
pelajaran dalam bahasa Inggeris, dan adat menyalin
daripada suatu bahasa kepada bahasa lain. Maka
kepadanyalah aku belajar Injil Matius itu dalam bahasa
Inggeris serta dengan tafsirnya.

Ia mengatakan kepadaku asalnya Injil itu dalam bahasa
Ibru. Kemudian beberapa lamanya baharu disalin kepada
bahasa Inggeris, banyak ertinya yang kurang dalam
bahasa Inggeris, kerana bahasa Inggeris itu terlebih
miskin ertinya beberapa perkataan yang tiada pernah
biasa dipakai orang Melayu, iaitu seperti "kerajaan
syurga," dan "mulut Allah," dan "anak Allah," dan
"bapamu yang ada di syurga," dan "kehidupan yang
kekal," dan sebagainya. Maka nanti kelak di belakang
dapat tiada menjadi canggung juga di telinga orang
Melayu, tetapi jikalau boleh kiranya diluluskan oleh
tuan-tuan itu.

Abdullah defends his actions:

"Ada yang merangkak-rangkak membaca. Akan tetapi
seorang pun tiada tahu akan ertinya. Melainkan
masing-masing melarangkan aku, katanya, "Jangan baca
kitab ini, buangkan. Kerana ini kitab orang putih,
nanti rosak iman kita." Maka jawabku kepada mereka
itu, "Bagaimana engkau boleh tahu ini kitab orang
putih? Bukankah ini bahasa Melayu? Dan bolehkah ia
ini merosakkan iman kita? Apakah ertinya iman itu?
Adapun ertinya iman itu yang aku ketahui, percaya.
Maka jikalau kiranya aku membaca seribu kitab agama
lain-lain, jikalau tiada percaya aku akan dia,
bolehkah rosak iman? Aku tiada mahu mendengar
perkataan bodoh itu." Maka diamlah mereka itu.
Kemudian ada pukul sepuluh, lalu pergilah aku."

As to his faith as a Muslim, the following are his
last printed words contained in Kisah Pelayaran
Abdullah:

"Hatta maka tinggallah beberapa hari di Jeddah itu
oleh sebab menantikan Sheikh Adam, setelah sudah
bertemu lalu memberi salam. Maka duduklah ia dua hari
di Jeddah lalu menyewa unta serta bermuat
barang-barang. Tamat Al-Qalam. Tam.

Bahawa ini surat yang akhir daripada segala surat yang
dikarangkan oleh Abdullah bin Abdul Kadir Munshi.
Sedikit hari kemudian daripada sampai di Mekah matilah
ia disana, kata orang sebab kena penyakit taun. Maka
seorang sahabatnya sudah membawa surat kisah pelayaran
ini ke Selat disampaikannya kepada segala sanak
saudara Abdullah."

"Tercap dibatu dengan belanja Tuan Brill di negeri
Leiden tanah Holanda 1889."

For further information on his role in translating the
Bible into Malay please read:

H.F.O'B. Traill,"An Indian Protagonist of the Malay
Language, Abdullah 'Munsyi', his race and his mother
tongue", Journal of the Malaysian Branch of the Royal
Asiatic Society, volume 52, part 2 (1979), pp.66-83.

Ada sesuatu yang cukup rapat dengan Kempen Sapere Aude - Jangan Haram Buku dalam tulisan Benan.

Kenangan adalah cerita semalam. Dan selamanya dalam hidup, melihat masa lalu adalah sebahagian dari proses belajar..

No comments:

Post a Comment